Keine exakte Übersetzung gefunden für غير وجود

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch غير وجود

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Der Bürgermeister des Distriktes Sur in der kurdischen Stadt Diyarbakir, Abdullah Demirbaş, wollte seinen Teil dazu beitragen. In Plakaten auf Türkisch und Kurdisch warb die Stadtverwaltung für Organspenden. Doch statt eines Dankeschöns der Regierung kamen Ermittler des Innenministeriums. Diese witterten illegale Aktivitäten, weil die Stadtverwaltung ein Plakat auf Kurdisch drucken ließ.
    أراد عبد الله دميرباش رئيس بلدية ناحية سور التابعة لمدينة ديار بكر الكردية القيام بواجبه، فقامت الإدارة البلدية بالدعاية بملصقات كتبت باللّغتين التركية والكردية، داعية إلى التبرُّع بالأعضاء. الأمر الذي دفع الحكومة إلى البدء بالتحقيق معه، بدلاً من أن تقدِّم جزيل شكرها له على ذلك. استشعر المحقِّقون وجود نشاطات غير مشروعة، ذلك لأنَّ الإدارة البلدية قامت بطبع ملصق باللّغة الكردية.
  • Zusammen genommen ergibt das ein uneinheitliches Bild: Im Bereich der "Techniken" politischer Organisation haben sich auch Islamisten deutlich über klassische Vorbilder hinausbewegt.
    لو راعينا كل ذلك لتبين لنا وجود صورة غير موحّدة. ففي المجال "التقني" للتنظيم السياسي تجاوز حتى الإسلاميين أنفسهم النماذج الكلاسيكية.
  • e) nationale Mechanismen zur Überwachung und Verifizierung des unerlaubten Anbaus zu schaffen beziehungsweise zu stärken;
    (هـ) إنشاء الآليات الوطنية أو تعزيزها، حسب الاقتضاء، لمراقبة المحاصيل غير المشروعة والتحقق من وجودها؛
  • Der Rat bringt seine tiefe Besorgnis über das Vorhandensein von nicht zur Wirkung gelangten Kampfmitteln in Südlibanon zum Ausdruck und bekundet erneut seine Unterstützung für das Ersuchen des Generalsekretärs an Israel, den Vereinten Nationen ausführliche Daten über seinen Einsatz von Streumunition im südlichen Libanon vorzulegen.
    ”ويعرب المجلس عن بالغ قلقه إزاء وجود ذخائر غير منفجرة في جنوب لبنان ويجدد الإعراب عن تأييده لطلب الأمين العام إلى إسرائيل موافاة الأمم المتحدة ببيانات تفصيلية عن استخدامها للذخائر العنقودية في جنوب لبنان.
  • An anderen Orten der Welt jedoch musste das WFP einem präzedenzlos hohen Bedarf mit unzureichenden Ressourcen entgegentreten.
    غير أنه كان يتعين على البرنامج أن يواجه في أماكن أخرى من العالم احتياجات لم يسبق لها مثيل مع وجود موارد غير كافية.
  • e) nationale Mechanismen zur Überwachung und Verifizierung des unerlaubten Anbaus zu schaffen beziehungsweise zu stärken;
    (هـ) إنشاء أو تعزيز الآليات الوطنية، حسب الاقتضاء، لمراقبة المحاصيل غير المشروعة والتحقق من وجودها؛
  • empfiehlt dem Generalsekretär außerdem, im Rahmen seiner bestehenden Be-fugnisse dem Sicherheitsrat oder gegebenenfalls der Generalversammlung mitzuteilen, wo die Umstände es nach seiner Einschätzung rechtfertigen würden, im Sinne von Artikel 1 Buchstabe c Ziffer ii des Übereinkommens zu erklären, dass ein außergewöhnliches Risiko besteht;
    توصي أيضا بأن يقوم الأمين العام، بما يتفق مع سلطاته الحالية، بتقديم المشورة إلى مجلس الأمن أو الجمعية العامة، حسب الاقتضاء، عندما تبرر الظروف، في تقديره، الإعلان عن وجود خطر غير عاد لأغراض الفقرة (ج) ('2`) من المادة 1 من الاتفاقية؛
  • bestätigt, dass der Generalsekretär, der die Fakten kennt und leichten Zugang zu Informationen hat, im Rahmen seiner bestehenden Befugnisse Informationen über für die Anwendung des Übereinkommens relevante Fakten auf Antrag eines Staates zur Verfügung stellen kann, wie etwa die Tatsache und den Inhalt jeder Erklärung eines außergewöhnlichen Risikos durch den Sicherheitsrat oder die Generalversammlung oder jedes zwischen den Vereinten Nationen und einer humanitären nichtstaatlichen Organisation oder Einrichtung geschlossenen Abkommens;
    تؤكد أنه يجوز للأمين العام، بما يتفق مع سلطاته الحالية، وبما لديه من إطلاع على حقائق الأمور وما يتمتع به من سهولة الوصول إلى المعلومات، أن يوفر المعلومات لأي دولة، بناء على طلبها، عن الحقائق المتصلة بتطبيق الاتفاقية، من قبيل أي إعلان لمجلس الأمن أو الجمعية العامة عن وجود خطر غير عادي، ومضمون ذلك الإعلان، أو أي اتفاق مبرم بين الأمم المتحدة ومنظمة غير حكومية أو وكالة تعمل في المجال الإنساني؛
  • erachtet es als unerträglich, dass es etwa 842 Millionen unterernährte Menschen auf der Welt gibt, dass alle fünf Sekunden ein Kind unter fünf Jahren an mit Hunger zusammenhängenden Krankheiten stirbt und dass mehr als zwei Milliarden Menschen auf der Welt unter "verstecktem Hunger" oder Mikronährstoffmangel leiden, wo doch der Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen zufolge die Welt mehr als genug Nahrungsmittel produziert, um ihre gesamte Bevölkerung zu ernähren;
    تــرى من غير المقبول وجود حوالي 842 مليون شخص في العالم يعانون من نقص في التغذية، ووفاة طفل دون سن الخامسة كل خمس ثوان نتيجة الأمراض المتصلة بالجوع، ووجود أكثر من بليوني شخص في العالم يعانون من ”الجوع غير الظاهر“ أو من سوء التغذية المتصل بنقص العناصر الغذائية، في الوقت الذي ينتج العالم ما يكفي لإطعام جميع سكانه ويزيــد، بحسب منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة؛
  • in Bekräftigung ihrer tiefen Besorgnis über die enormen humanitären und entwicklungsbezogenen Probleme, die durch das Vorhandensein von Minen und anderen nicht zur Wirkung gelangten Vorrichtungen hervorgerufen werden, die ein Hindernis für die Rückkehr der Flüchtlinge und anderen Vertriebenen, für die humanitären Hilfsmaßnahmen und den Wiederaufbau und die wirtschaftliche Entwicklung sowie für die Wiederherstellung normaler sozialer Verhältnisse darstellen und die für die Bevölkerung in den verminten Ländern ernste und langfristige soziale und wirtschaftliche Folgen haben,
    وإذ تؤكد من جديد بالغ قلقها إزاء المشاكل الإنسانية والإنمائية الجسيمة الناجمة عن وجود الألغام وغيرها من الأجهــزة غير المتفجرة، التي تشكل عقبة أمام عودة اللاجئين وغيرهم من المشردين، وعمليات المعونة الإنسانية، والتعمير والتنمية الاقتصادية، فضلا عن إعادة الأوضاع الاجتماعية إلى حالتها الطبيعية، والتي تترتب عليها عواقب اجتماعية واقتصادية وخيمة ودائمة بالنسبة إلى سكان البلـدان المتضررة من الألغام،